Je me suis longtemps interrogée sur les paroles d’une chanson de Alanis Morissette que j’adore: Knees of my bees.
Le refrain fait:
you make the knees of my bees weak,
tremble and buckle
you make the knees of my bees weak
Ce qui me laissait toujours perplexe. Supputant avec bon sens que ça devait être une expression, comme les pluies de chiens et chats, je me lance dans une petite recherche, et j’avise ceci:
Tu affaiblis les genoux de mes abeilles*
Ils tremblent et se plient
Tu affaiblis les genoux de mes abeilles*
* « it’s the bee’s knees » est une expression idiomatique équivalente à « c’est génial ». Alanis joue de l’expression dans son refrain. Cependant, il n’est pas possible de traduire le jeu de mots et l’expression en même temps.
Donc les angliches ont quand même une expression à base de « wow! c’est le genou d’abeilles! ».
…Faudrait qu’on m’explique… Si les abeilles ont des genoux… Et en quoi c’est si génial que ça…